[英語から日本語への翻訳依頼] 誤解を生じさせてしまい、申し訳有りませんでした。RA番号210445を作成しました。また出荷ラベルをメールしましたので、返品するための送料を支払う必要はあ...

この英語から日本語への翻訳依頼は tomoko16 さん monagypsy さん yakuok さん bean60 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 591文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 37分 です。

yuta51による依頼 2011/11/02 22:30:46 閲覧 3243回
残り時間: 終了

I am very sorry for any misunderstanding here. I have generated you a RA number, which is 210445. I have also emailed you a shipping label so you don't have to pay to ship the incorrect item back to us. You will get store credit, as requested, with an additional 20% on the price of the item. You can also use the code GOODKARMA20 for 20% off your next purchase because of the mistake on my warehouses behalf.
Just so we can know what to expect back, do you have some more information on the red tee? Maybe a brand, or style number? Thank you.
Let us know if you have any further questions.

申し訳ございません、私の方で思い違いをしておりました。私の方でRA番号(210445)を発行させて頂きました。郵送ラベルもEメールさせて頂きましたので、間違って届いた商品の返送に関しては料金をお支払い頂く必要はございません。ご要望どおり該当料金はクレジットに戻すよう手配致します。これには商品価格+20%の追加分も含まれます。次回のお買い物の際には、"GOODKARMA20" のコードをご利用頂き、20%引きにて商品をお買い上げ頂くことができます。今回の問題は、私共ウェアハウスの誤りにて、お詫びの印とさせて頂きます。
さて、赤いTシャツに関してですが、何らかの詳細をお知らせ頂けますでしょうか?
ブランド、もしくはモデル番号などをお知らせ頂ければ幸いです。
何か他にもご質問などございましたらご連絡ください。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。