conyac
フリーランサーとして登録
仕事を頼みたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
また、我々財務チームは私に、取引の準備には時間がかかる見込みから時間が欲し...
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] また、我々財務チームは私に、取引の準備には時間がかかる見込みから時間が欲しいと言っています。
翻訳依頼文
Also our finance team is asking me for a time that you think you will be ready to make the transaction.
kumako-gohara
さんによる翻訳
また、我々財務チームは私に、取引の準備には時間がかかる見込みから時間が欲しいと言っています。
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
103文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
232.5円
翻訳時間
5分
フリーランサー
kumako-gohara
Starter
銀行勤務2年半(日本)、会計事務所勤務3年(海外)。
社内外問わず、相手の立場にたった対応を心がけるようにしています。
またどの相手に対しても「シンプ...
相談する
他の英語から日本語への公開翻訳
いつも卓越したサービスをバイヤーに提供して頂きありがとうございます。私達はセラーが信頼して取引できる場を提供するものです。貴方のアカウントを保護するため、先月、以下の処置を取りました。 自動的に9個の詳細評価を5つ星に変更しました。 過去2ヶ月内に一件、ケースオープンが早すぎたため、ebay補償制度リクエストを取り下げました。 昨年行われた取引に対するこれらの変更は、既にセラーダッシュボードに反映されています。取引欠陥を取り除く際、1つ以上の欠陥を指摘された取引があった場合、あなたの取引欠陥率は下がりません。
英語 → 日本語
Thank you very much for your purchase. We are very glad to know that you liked it. So, the extra amount paid was tax, is that correct? Regarding tax, as written on the item page, buyer is fully responsible and we have no obligation to pay forr it. We are afraid but we appreciate your kind consideration. We sincerely hope to do business with you again.
英語 → 日本語
付加価値税(IVA)は、メキシコのオンラインストアにて購入がなされ、発送元と宛先がいずれもメキシコ国内の住所である場合に適用されます。 また、所得税(ISR)に関して、メキシコの所得税は販売者の所在地がメキシコにあり、メキシコ国内または国外での販売を行い、メキシコ国内で在庫を保有をしている場合に適用されます。 これらが何を意味するのでしょうか? 最も重要な点として、あなたやあなたの企業が有効なRFC IDをお持ちの場合は、すぐにそれをご自身の販売アカウントに登録してください。 アマゾンでは、メキシコのRFC IDの登録を遡って行う事は出来ません。 有効なRFC IDの登録前で保留となった課税額はメキシコ政府へ差し戻され、いかなる理由であってもアマゾンからの返金対象にはなりません。
英語 → 日本語
現在、香港に商品の一部があり、米国への発送を準備しています。 香港に在庫があり、月末に米国に発送予定です。その前に、貴兄に卸売価格で購入する機会を提供し、関係を築く機会とし、日本のアマゾンストアを設立できるようにしたいと考えております。 今、私たちは日本市場を、プリセールス/クラウドファンディングの売上を増やし、米国の倉庫に出荷される在庫を減らす方法として使っています。日本での販売を拡大するために、私たちはあらゆる方法を受け入れています。
英語 → 日本語
kumako-goharaさんの他の公開翻訳
① I would like to order as the Quotation price.
Please send the PayPal invoice to the below address. I will make a payment.
② I hear that I can get 25% discount if I order delivery within Oct. However, it doesn't look to be applied when I check the shipping charge.
I ordered the delivery within Oct. Could you please let me know the reason why it isn't applied.
日本語 → 英語
I tried to log in the portal website for uploading today. However, I cannot do it with the user name and password which you had told me as the attached file.
Could you please check it?
● Company Financial Report on Feb. 2020
Can I send it via email?
Thanks for your contact me.
I uploaded the Financial Report to the portal website the other day. Please check it.
Then, I send you the Financial Report. Thanks.
日本語 → 英語
Dear sir,
Thanks for your contact. 7 days has been already passed, but the below item cannot be sold yet. I contacted the customer support. They answered that they could not solve this problem because only Seller Performance Team could make the selling possible. I am very confused because the prime day will come soon. If I register the item, again, will the stock be affected? If there is any other solution, please let me know it. Thanks.
日本語 → 英語
A company is our customer. The remittance purpose is same as E company. We transferred money to the assigned place as the remittance request from A company.
A company and E company have business partnership for each other.
Therefore, there is the request from only A company right now even though there will be the request from E company, too from now on.
日本語 → 英語
kumako-goharaさんのお仕事募集
シンプルな翻訳を心がけます。
$5.00
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な142,910人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する