Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
仕事を頼みたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
また、我々財務チームは私に、取引の準備には時間がかかる見込みから時間が欲し...
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] また、我々財務チームは私に、取引の準備には時間がかかる見込みから時間が欲しいと言っています。
翻訳依頼文
Also our finance team is asking me for a time that you think you will be ready to make the transaction.
kumako-gohara
さんによる翻訳
また、我々財務チームは私に、取引の準備には時間がかかる見込みから時間が欲しいと言っています。
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
103文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
232.5円
翻訳時間
5分
フリーランサー
kumako-gohara
Starter
▼可能な翻訳言語
・英語と日本語
▼資格
・TOEIC795点
・日商簿記検定2級
・BATICアカウンタントレベル
・宅地建物取引主任者...
相談する
他の英語から日本語への公開翻訳
拝啓 御社に敬意を表し、以下の質問をさせて頂きます。御社のロットが気に入っており、この購入オプションを検討しております。質問は、ロットは元の製品の箱とシグマの保存用バッグに入って来るのでしょうか。また、これは最終価格でしょうか、それとも値下げして頂ける望みがあるのでしょうか。 お返事をお待ちしております。 敬具 Igor.
英語 → 日本語
こんにちは! あなたからキーチェーンを数個購入しました。あなたは京都にいらっしゃる、とのことでしたが、どこか安価な宿またはホテルをご存じですか?私は2016年の10月31日から11月14日までそちらを訪問する予定です。どんな情報でも頂ければ幸いです。 よろしくお願いいたします。
英語 → 日本語
目をグラスアイに交換して、写真を近接撮影することは可能です。また、ダークブラウンの目に交換することも可能です。眉毛については、もし、「こんな感じの眉毛が良い」という写真をお持ちであれば、それをお送り頂ければ、その写真と同じように眉毛を作成します。目について私が気がかりなのは、目は実はガラス製でとてもしっかりと接着されているのです。写真でお見せすることはできます。心配なのは、目を交換しようとして取り出すときに赤ちゃんの顔のほうを損傷してしまわないかどうか、です。眉毛については、作り直すことは簡単なのですが。
英語 → 日本語
両親は、子供の自殺をどのように防ぐことができるのか? 自殺を考えている大半の子供は、最終的に自分自身を傷つけたりしません。その大半のADHDやうつ病の子供は自暴自棄ではありません。その一方で、もし子供が死ぬことを望んでいると口にしたり、自分自身を傷つける場合は、それを真剣に受け止め、しっかりと思いやりをもって対応することが重要です。自殺することでで頭が一杯だったり、死ぬことで苦しんでいる場合には、一刻も早く助け出す必要があります。 8、9歳の子供から自殺について聞かれた場合を考えれば、全ての子供達にその話を持ち出し、彼らがどのように聞いたり、読んだり、もしくはテレビで自殺について見たのか理解することです。
英語 → 日本語
kumako-goharaさんの他の公開翻訳
① I would like to order as the Quotation price.
Please send the PayPal invoice to the below address. I will make a payment.
② I hear that I can get 25% discount if I order delivery within Oct. However, it doesn't look to be applied when I check the shipping charge.
I ordered the delivery within Oct. Could you please let me know the reason why it isn't applied.
日本語 → 英語
I tried to log in the portal website for uploading today. However, I cannot do it with the user name and password which you had told me as the attached file.
Could you please check it?
● Company Financial Report on Feb. 2020
Can I send it via email?
Thanks for your contact me.
I uploaded the Financial Report to the portal website the other day. Please check it.
Then, I send you the Financial Report. Thanks.
日本語 → 英語
Dear sir,
Thanks for your contact. 7 days has been already passed, but the below item cannot be sold yet. I contacted the customer support. They answered that they could not solve this problem because only Seller Performance Team could make the selling possible. I am very confused because the prime day will come soon. If I register the item, again, will the stock be affected? If there is any other solution, please let me know it. Thanks.
日本語 → 英語
A company is our customer. The remittance purpose is same as E company. We transferred money to the assigned place as the remittance request from A company.
A company and E company have business partnership for each other.
Therefore, there is the request from only A company right now even though there will be the request from E company, too from now on.
日本語 → 英語
kumako-goharaさんのお仕事募集
シンプルな翻訳を心がけます。
$5.00
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,618人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する