conyac
フリーランサーとして登録
仕事を頼みたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
今回の新しいスーツにはドラゴンをデザインに加えておくれ!
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 今回の新しいスーツにはドラゴンをデザインに加えておくれ!
翻訳依頼文
今回の新しいスーツにはドラゴンをデザインに加えておくれ!
kamitoki
さんによる翻訳
Pleasr add a dragon to the design of the new suit.
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
28文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
252円
翻訳時間
20分
フリーランサー
kamitoki
Standard
JLPT Level 2 passer
JLPT Level 1 60%
Translated various Japanese-English do...
相談する
他の日本語から英語への公開翻訳
迅速なご回答ありがとうございます。あなたのいう ticksは、毎周、連続して発生するものですか? それとも散発的なものですか? わたしは、このアルバムの Very Good コンディションのヴィニールを持っていますが、ところどころ気になるノイズがあるので、グレードアップをしようと考えています。わたしの予算では Near Mint コンディションには手が出ませんが、Excellent コンディションのヴィニールを手に入れたいのです。お手数おかけしますが、詳しい情報をください。
日本語 → 英語
昨日、日本Amazonからいきなり、「ASIN: B076Y11R6S」を出品停止にしたとメールが来ました。理由は適切なブランド名を入れてないということです。私は商品ページのブランド名欄に「element airsoft」を入力し、また、私はあなたの会社の商品URLとインボイスを提出しました。商品URLとインボイスには「element airsoft」とロゴが入っています。しかし、Amazonからは引き続き出品停止にすると再度返答がきました。
日本語 → 英語
12月に貴社に入社予定の○○です。 入社手続きにあたり3つ質問があります。 1.既に私のバックグラウンドチェックは終わっていますか? システムを通じて私のパスポートのコピーを提示しましたがその後に連絡がなく気になっています。 2.また、残りの入社手続きがあれば教えてください。 3.A氏から先週にオンボーディングのプロセスが提示があると伺っていますので、差し支えなければご教示いただけますか。 以上よろしくお願い致します。
日本語 → 英語
今回の映像を制作するにあたり、諸条件について相談させてください。 今回の映像を管理する会社に関しては、担当者から追ってご連絡します。 映像の制作費はトータル2000ドルで引き受けてもらませんか? 明日あなたと彼女の二人で楽曲の話しをすると聞きました。時間を調整してくれてありがとうございます。 映像制作のスケジュールですが、下記で検討してもらえますか? AとBの2verもらえたら嬉しいです。 どちらの映像で進めるか判断し、選んだ映像をブラッシュアップする。
日本語 → 英語
kamitokiさんの他の公開翻訳
Good evening.
The investigation is proceeding favorably. However, we received communication that the following additional documents are necessary from the investigation body.
Please submit the corrected Drinking water contact confirmation of
the bottle's:
No. 12 ingredient, PC/ABS from PC/ABS (contains 50% or more PC)
No. 13 ingredient MMA/ABS from ABS (contains 50% or more MMA)
日本語 → 英語
Also, with regard to the signature of the manufacturer, there are 2 types: handwritten signature and the manufacturer's stamp. I would like you to stick to 1 type please.
In the attached files, can you change the handwritten signature at the bottom, of the bottle and cap to the manufacturer's stamp in each sheet?
Also, please make a stamp at the lower part of the same material sheet.
I apologize for the hassle but hoping for your kind response.
Have a good weekend.
日本語 → 英語
1) Sprint speed will be increased by 10%.
1) L1 will be coached to 1 person (to ensure success of L1 and above)
1) L2 will be coached to 2 people (to show success of L2 and above)
2) To maintain 100% of retention rate of L3 members.
1) Join the technical conference that you want once.
2) Join meetups with developers outside the company in the circle twice. (Suggestion: Join the interesting community of React and AWS etc.)
3) For the TECH team, write 2 TF technical blogs regarding what you have recently learned.
日本語 → 英語
3) We will deliver goods that moves as expected. The percentage of requests to mend from testers falls near 50%.
In addition to L1
1) Requests to change from testers will be reduced by 20%.
2) "It is not necessary to change" from the PR app will be reduced by 20%.
3) We will release functions within 15% of the estimate.
4) The team will ensure 99.9% of the uptime. (8.7 down hours annually)
5) 7 and above will be acquired more than once by NPS,
In addition to L2
1) Interested in other projects, leading at least 2 projects.
日本語 → 英語
kamitokiさんのお仕事募集
Beginner level Japanese lessons
$10.00
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 言語レッスン
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な142,855人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する