Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 日本のDHLに確認したところ、書類の不備が2点あり、それらを修正すればすぐに荷物は動くと言っています。 一つ目は"sipper's declaration...

翻訳依頼文
日本のDHLに確認したところ、書類の不備が2点あり、それらを修正すればすぐに荷物は動くと言っています。
一つ目は"sipper's declaration for denzarous goods"の ”over pack used”を削除して下さい。
もう一つは”fiber bord box ×2kg.”のピリオドを削除して、代わりに" g(スペースg)"を記入して下さい。

これらは難しい作業ではありません。
アメリカのDHLへすぐに確認し、訂正を行って下さい。
よろしくお願い致します


kamitoki さんによる翻訳
Upon confirming with DHL in Japan, there were 2 points wrong with the documents. They said that if these were fixed then the package can immediately move.

First, please remove the "over pack used" of the "shipper's declaration of dangerous goods"
The other is please remove the period from "fiber board box x 2kg." and write " g" (space then g).
These aren't hard to do.
Please confirm immediately with DHL America and make the corrections.
Thank you.


相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
240文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,160円
翻訳時間
6分
フリーランサー
kamitoki kamitoki
Standard
JLPT Level 2 passer
JLPT Level 1 60%
Translated various Japanese-English do...
相談する