Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] お世話になります。 VARADA EXPORTのエプロンの発注をお願いいたします。 サイズ・仕様等は、お送りいただきました、サンプル通りで大丈夫です。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん tourmaline さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 334文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

lifedesignによる依頼 2018/06/25 14:48:36 閲覧 1288回
残り時間: 終了

お世話になります。
VARADA EXPORTのエプロンの発注をお願いいたします。
サイズ・仕様等は、お送りいただきました、サンプル通りで大丈夫です。

エプロン本体、後ろ側に洗濯表示タグ(添付データ)の取り付けをお願いいたします。
個包装につきましては、エプロン1枚づつ透明のPP袋(シリカゲルも入れてください。)に入れてください。

下記、確認事項ですが、
紐部分に使用している革は、牛革で間違いないでしょうか?
ご確認お願いいたします。

PIお待ちしております。
宜しくお願いいたします。

Thank you for your support.
I order the apron of Varada Export.
I request size and specification listed in the sample.

Would you set tag of washing at the back of the apron (attached data)?
As for packing for each one, please put 1 apron in transparent PP bag(silica gel).

I want to check the items below.
Is leather used at the rope cowhide?
I appreciate your checking.

I am waiting for Pl.
Thank you very much.

※1
洗濯表示タグの取り付けをお願いいたします。
別途、イラストレーターのデータでお送りいたします。




※2
洗濯表示タグの取り付け場所は、
エプロン本体後ろ側、左下周辺に
縫い付けで取り付けお願いいたします。

※1
Please set a tag of washing.
I will send by data of illustrator separately.

※2
As for the place the tag of washing is set,
please sew it at left bottom at the back of the apron.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。