Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 日本の老舗玩具メーカー・野村トーイが、1950年代に製造した電動式のパトロールカーです。本品に単一乾電池2本を入れると、サイレンを鳴らしながら、右に左に前...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 japan31 さん jomjom さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

yasumasa_murosakiによる依頼 2018/06/22 02:32:14 閲覧 1532回
残り時間: 終了

日本の老舗玩具メーカー・野村トーイが、1950年代に製造した電動式のパトロールカーです。本品に単一乾電池2本を入れると、サイレンを鳴らしながら、右に左に前部を振ってその場で回転する、予測不可能なユニークな動きを始めます。
・コンディション:中古品
・付属品:外箱(リプロ)
・仕様:電動式(単1乾電池×2)※電池は付いておりません。
・備考:全体的に経年によるキズや汚れ等があるほか、左側の警察官の顔が一部リペイントされております。また外箱に破れや凹みがあります。予めご了承下さい。

japan31
評価 53
翻訳 / 英語
- 2018/06/22 02:53:45に投稿されました
This is a motorized patrol car manufactured by Nomura Toy in the 1950s who is a long-established toy manufacturer in Japan. When inserting two size D batteries into this product, it will start making unpredictable and unique movement while ringing the siren, moving right and left and swinging to the front to back.
· Condition: Second hand goods
- Accessory: Outer box (re-product)
· Specifications: Electric type (size D batteries × 2) ※ Batteries are not included.
· Remarks: In addition to some scratches and dirty spots wholly with age, the face of the police officer on the left side has been partially repainted. Also, there are some tears and dents in the outer box. Please acknowledge it beforehand.
yasumasa_murosakiさんはこの翻訳を気に入りました
jomjom
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/06/22 02:47:32に投稿されました
This is a patrol car with electronic motor produced by Nomura Toy, a Japanese toy manufacturer with long history. Insert two batteries, turns the car around with siren, swinging its head right and left. The move is umpredictable and unique.
・condition: used
・accessory: box (Repro)
・Specification: battery motored (D size battery) *Battery is not included.
・remark: scratches and damages due to its oldness, the face of the police officer was party re-painted, damages on the box. Please take those into consideration.
yasumasa_murosakiさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。