[日本語から英語への翻訳依頼] 日本からメールを送っています。 このサービスは日本のペイパルや日本の発行したクレジットカードを 利用できますか? 米国バイヤーの米国住所を入力し、私...

この日本語から英語への翻訳依頼は kimie さん greenpeace さん marincomama さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

miki02による依頼 2018/06/11 03:01:43 閲覧 3050回
残り時間: 終了

日本からメールを送っています。

このサービスは日本のペイパルや日本の発行したクレジットカードを
利用できますか?


米国バイヤーの米国住所を入力し、私達の日本の住所へ返品を受け入れる必要があります。

そのために私達は私達の支払いとして日本から返品ラベルを購入する必要があります。

また、出荷ラベルを購入した後に、出荷日や重さが変更になった場合、
購入した出荷ラベルを利用して貨物を送ることができますか?

もしくは出荷日を変更する場合、一度キャンセルをして再度出荷ラベルを購入する必要がありますか?

I'm sending this email message from Japan.

Would it be acceptable to use Paypal account or Credit card which have been issued in Japan?


We need to accept the return to our Japanese address by inputting the US buyer's address in the US.

To do so, we need to purchase a returning label from Japan which will be paid by us.

Also, in case details such as the shipped date and weight are changed after the shipping label is purchased,
will it work to send by using the purchased label?

Or do we have to cancel once, then purchase new shipping label to change the shipping date?



クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。