[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは! 以下のメールにつきまして、同様に以下の点にご注意ください。 -280012は塗炭TAN仕上げをしています。 TAN仕上げで...

この英語から日本語への翻訳依頼は fish2514 さん sujiko さん 2casa さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 625文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

lifedesignによる依頼 2018/06/08 16:57:01 閲覧 2314回
残り時間: 終了

Good Afternoon!



Regarding the below mail, please note below the same:-



-280012 have the distress TAN finishing.

With the TAN finishing, distress effect is applied.



-The other products 280005, 280004, 280017, and 280018 have the TAN finishing.

No distress effect is applied.



-I would like to make you remember, that earlier the leather chair (280017) was supposed to be shipped with the distress effect,

but as the color variation was coming due to which you requested to change the finishing by only removing Distress effect.

You requested to keep the chair plain(TAN finishing).



If any issue please let me know.



Kindly Confirm.

こんにちは
以下の郵便物について以下が同じ物であることをご留意ください。
280012にはTANの仕上げに問題があります。
TANの仕上げには問題の効果が適用されます。
他の商品280005、280004、280017及び280018はTAN仕上げです。
問題の効果は適用されません。

お知らせします。以前、革製の椅子(280017)が問題の効果と共に出荷されるはずでした。
しかし、色のむらにより貴方は問題の効果を取り除くだけで仕上げを買えるよう要請しました。
貴方は椅子をプレーンするよう求めました(TAN仕上げ)。

問題があればお知らせください。

確認まで。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。