[日本語から英語への翻訳依頼] 今後、下札を加工した商品をお店で販売をしていけないという条件になったそうです。彼は、去年から下げ札を加工しないで販売しています。私たちも作業する経費もかか...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん setsuko-atarashi さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

nishiyama75による依頼 2018/05/28 18:58:29 閲覧 846回
残り時間: 終了

今後、下札を加工した商品をお店で販売をしていけないという条件になったそうです。彼は、去年から下げ札を加工しないで販売しています。私たちも作業する経費もかかるので、加工しないで商品を販売して頂けませんか。次回 納品する商品がないので、彼に請求する事ができません。問題になっている金額が少ないので、今回の売上から処理して頂けませんか。どれくらいの発注金額ならば、商品が倉庫に到着後での商品代金の支払いにして頂けますか。その条件を受け入れてくれなければ、 発注する事ができないそうです。

It was decided that it is under the condition that the item where tag was processed is not allowed to be sold in the store. He has been selling the tag without processing since last year. As fee is required for the work, would you sell an item without processing? As we do not have the item to deliver next time, we cannot charge him. As amount that is a problem is small, would you process from the sales this time? How much do we have to order if we can pay for amount of an item after the item arrives in warehouse? If you do not accept the condition, they cannot order.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。