Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 今週中に$3,000以上の注文をします。 FedExの空輸手配をします。 以下アイテムの入荷予定日と入荷予定数量が知りたいです。 8' x 11' ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "音楽" のトピックと関連があります。 shimauma さん marifh さん yasukojl さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 140文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 59分 です。

mirakomaによる依頼 2018/04/24 03:32:46 閲覧 2673回
残り時間: 終了

今週中に$3,000以上の注文をします。
FedExの空輸手配をします。
以下アイテムの入荷予定日と入荷予定数量が知りたいです。



8' x 11' サイズの正確な入荷予定日が知りたいです。
注文後、何日ほどで商品発送可能でしょうか?


私が希望する、初回注文分の発注書を送付しても良いですか?

I will place an order for more than $3,000 by the end of this week.
I will also arrange shipping by Fedex.
Please let me know the expected arrival dates and quantities for the following items.


I would like to know exactly when the size 8' x 11' will arrive.
After placing an order, about how long does it take to ship my order?

Is it OK if I send you an purchase order for my initial order?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。