Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] Aはポリマーなど、より強い洗浄を行わないといけない場合に使用します。 ここから具体的な洗浄についての説明に入ります。 資材がAの受け入れをします。写真...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 shimauma さん chibbi さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 230文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

takatoshiによる依頼 2018/04/16 01:24:40 閲覧 1301回
残り時間: 終了

Aはポリマーなど、より強い洗浄を行わないといけない場合に使用します。

ここから具体的な洗浄についての説明に入ります。

資材がAの受け入れをします。写真のように専用のケースを使用する場合もありますし、木箱に入れて送られてくることもあります。
Aを受け入れると、管理№を付け、営業にAが到着したことを連絡します。
営業はその管理№を元に洗浄を工場の生産計画に依頼します。

次の熱処理をするまでこのように保管しています。
300℃から徐々に温度を上げて、420℃まで加熱します。

A will be used for materials such as A that require more intensive washing.

Now, I'm going to explain exactly how to do the washing.

The Materials Department will receive A.
It will be delivered in the case shown in the picture or in a wooden box.
After receiving A, the Materials Dept. will apply a control number and let the Sales Dept. know that A has arrived.
Based on the control number, the Saels Dept. will ask the Production Planning Dept. at the plant for the washing.

This is how it is stored until the next heat treatment.
Starting from 300℃, it will be heated up to 420℃.






クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。