Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 校長(あなた)も、日本部の職員もお互いが「学校を良くしよう」、「学生の為に」と思って一生懸命努力しているからこそおこった誤解でしょう。 まずこの誤解を解き...

この日本語から英語への翻訳依頼は kujitan さん fkotobuki さん tranthuyngan_888 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 233文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

aronchanによる依頼 2018/03/22 16:36:08 閲覧 1261回
残り時間: 終了

校長(あなた)も、日本部の職員もお互いが「学校を良くしよう」、「学生の為に」と思って一生懸命努力しているからこそおこった誤解でしょう。
まずこの誤解を解きませんか?
例えば、卒業式の歌について。
校長(あなた)は伝統とルールに則り、曲の変更を提案しました。
これはアイデアとしては良いでしょう。
一方、日本部の職員たちは、大好きな子どもたちの門出をお祝いする為にみんなでアイデアを出しあい、卒業式の最高の演出を考えました。しかし「この曲は替えて下さい」と言われてしまいました。

Both the principle (You) and staff of Japanese section are making efforts to improve the school and for students, and this is why this misunderstanding occurred.
Why don't we solve this misunderstanding first?
For instance, regarding a song at a graduation ceremony.
You made a proposal to change the song in accordance with traditions and rules.
This is good as an idea.
On the other hand, staff of Japanese section put ideas out to celebrate beloved students' graduation and created the best performance at the ceremony. But they were told that "please change the song."

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。