Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[中国語(繁体字)から日本語への翻訳依頼] 第一章、2018年、二月。 友人と考える視点を変わるの重要性。 この間彼氏と日本へバカンスを過ごした。帰国したあと、彼氏、いっしょに買った雑貨を元カノ...

翻訳依頼文
第一張,2018.二月。
朋友跟轉念重要性。
前段時間跟男友到日本度假,回國以後,男友居然拿了我們買的雜貨給前女友,翻了白眼碎唸完男友以後,用一整串留言轟炸麻吉順便求開示,實在太丟臉了,而且心裡難免有點疙瘩。
朋友悠悠的笑著,帶著不屑的語氣,「有些人就是沒有什麼才要炫耀什麼,她就是故意讓妳看到她拿到妳買的東西,啊那又怎樣,還不是妳挑剩的,嫁去關島還在跑腿代購,日子應該也是不容易,也不知道是不是婚姻不幸,整天求前男友救濟。
syou_uchyuu さんによる翻訳
第一章、2018年、二月。
友人と考える視点を変わるの重要性。
この間彼氏と日本へバカンスを過ごした。帰国したあと、彼氏、いっしょに買った雑貨を元カノに送った。愚痴ってクレームを上げて、また一連の報告という名のメッセージを友人に攻めるとともに、カウンセリングを求めた。だって恥ずかしいだもの。それになんかもやもやとする。
友人は暢気に微笑み、どこか上目線の口調で、「そういう連中は特にないものをアピールするよ。あの子はわざと貴女に見せたの、貴女買ったものを。でもそれって何?所詮貴女のいらないものよ。グアムまで嫁にしてもらっても、ネット上個人輸出代行業者をやってるところを見ると、あの子も大変でしょうね。不幸な結婚かどうかわからないけど、毎日のように元カレの助けを求めるなんて。
amysakamoto
amysakamotoさんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
509文字
翻訳言語
中国語(繁体字) → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
4,581円
翻訳時間
約6時間
フリーランサー
syou_uchyuu syou_uchyuu
Starter
台湾人です。エッセイや主情的な文章が得意。
どうぞよろしくお願いいたします。
フリーランサー
amysakamoto amysakamoto
Starter
北京に生まれ、小学生迄北京に居ました。その後家族と香港へ移住しました。25年前に日本に来て上情報秘書課コースを2年間で卒業しました。その後大東金属会社で通...
相談する