[日本語から英語への翻訳依頼] 大変お世話になっております。 ●でございます。 この度は数ある商品の中から弊社の商品をお買い上げいただき、誠にありがとうございます 商品は無事に到着い...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 setsuko-atarashi さん n475u さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 715文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

yasuhisa_kinoshitaによる依頼 2018/03/21 10:46:35 閲覧 1669回
残り時間: 終了

大変お世話になっております。
●でございます。

この度は数ある商品の中から弊社の商品をお買い上げいただき、誠にありがとうございます

商品は無事に到着いたしましたでしょうか?

到着商品に何か問題があった場合、お手数をおかけして恐縮ですが、
メッセージにてご連絡くださいますようお願いいたします。
できる限り対応させていただきます。
土日祝を除き、原則24時間以内に担当より丁寧にご対応させていただきます。

商品が到着しておりましたら、評価にて無事に到着したご連絡をいただけると幸いでございます。

Thank you for your great help.
I am ●.

Thank you for purchasing our item among many others.

Have the item been delivered safely?

If any problems with the item happens, I am sorry to trouble you but could you please contact us with your message.
I will do my best with it.
Except Saturday and Sunday, a person in charge is dealing with care for basically 24 hours.

I am happy if you tell me by reviwing when the item is delivered safely.

お客様から頂戴した評価・コメントを楽しみに、そして励みにして日々営業いたしております。
スタッフ一同、心待ちにしておりますのでお手数おかけいたしますが、ご評価のご協力をお願い申し上げます。

なお、ご評価いただく方法ですが、
TOP画面右上の「アカウントサービス」をクリックして下さい。
注文履歴の「出品者を評価する」をクリックして下さい。
該当取引を選択して、☆マークをお選びいただき「評価」をお付け下さい。

一般的なアマゾンでの評価基準について良いと思われる場合は
普通と思われる場合は



I am doing business with pleasure and encouragement every day on your feedback and comments.

I and my staff together are looking forward to your review, please support us by writing it.

In addition, the way to review is
to click "account service" on the right upside of Top screen.
Please click "to review the listed person" on the order history.
After selecting your deal, please select ☆ marks and "review" it.

When you think normal Amazon review standard is better,
When you think it normal,

悪いと感じられた場合は
最低だと思われる場合は もしくは

評価●に該当すると思われる場合は、評価前に弊社までご連絡ください。
できる限り対応させていただきます。

上記が、一般的なアマゾンでの評価と判断されます。

ご評価のためのリンク(ご評価はこちらから)

ご評価のご協力に深く感謝いたします。

また、●様のご評価を元に今後もさらならサービス向上に努めてまいります。
今後とも をご愛顧賜りますようお願い申し上げます。

尚、行き違いで既に評価済みの場合はご容赦下さいませ。

過去につけた評価の閲覧・訂正

When you think it bad,
When you think it the worst or

When you think the review is ●, please tell us before your reviewing.
We will do our best with you.

The above is a normal Amazon review judgement.

Link for reviewing (your review is from here)

We appreciate you to review deeply.

In addition, we are trying our best in the future on ● review.
Thank you for your support in the future.

In addition, we apologize if you have already sent your review.

To see the past review and correct

クライアント

備考

宜しくお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。