[日本語から英語への翻訳依頼] ・自然との密接な関りを持つ日本の伝統的な暮らしを、現代的な素材を用いてデザインした。 ・住宅設計では、周辺環境との調和の中でクライアント毎の個性を表現出来...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "記事" のトピックと関連があります。 setsuko-atarashi さん saori-sant さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 225文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

kirikoによる依頼 2018/03/18 17:52:36 閲覧 1965回
残り時間: 終了

・自然との密接な関りを持つ日本の伝統的な暮らしを、現代的な素材を用いてデザインした。
・住宅設計では、周辺環境との調和の中でクライアント毎の個性を表現出来る楽しさがある。
・先ず屋根の軒の出を大きくとり、夏の直射日光を遮る様にした。また落葉樹の樹々は夏冬ともに陽射しの調整をする役割をしている。
外壁に使用した火山灰は、夏に“打ち水”をする事により気化熱作用で建物内外の温度上昇を抑制する。
・その素材感は独特で、建物の外観を非常に魅力的なものにしている。

・It is designed with contemporary material for Japanese traditional life which has relation closely with nature.
・In housing design, in harmony with surrounding environments, there is pleasure to be able to express each client's character.
・First of all, to have wide roof eaves, we made to have shadow from summer sunlight. In addition, deciduous trees have role to adjust sunlight in both summer and winter.
The volcanic ash used for the outer walls prevent temperature's rising and lowering of inner and outer of the building by vaporizing water sprinkled in summer.
・The texture of the material is special and it makes the appearance of the building very attractive.

クライアント

備考

建築設計のインタビューです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。