[英語から日本語への翻訳依頼] Indian Buying社にも同じ内容でお話ししました。 ・輸出側によれば、製品輸出者によりけりですが製品を作ることは可能だそうです。 ・ア...

この英語から日本語への翻訳依頼は n475u さん atsuko-s さん samtam5e30 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 713文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

lifedesignによる依頼 2018/03/14 09:52:59 閲覧 2721回
残り時間: 終了

I discussed the same with the Indian Buying,

-Exporter suggested that, depend on the product exporter can make the item.

-The finish same as the picture is impossible on eh Aluminum item.

-Exporter did not produce any item in Aluminum.



Once again I will ask with the Infiniti the same only for your reference.



2) Regarding the current order of Infiniti, PI 096

-Once the production will be complete,

-I will let you know immediately the Skype inspection date.

-We are trying to make the production before 25 March 2018 ,

-So that accordingly we can do the inspection as well as dispatch.



3) Regarding Sonu, I will let you know once the production will complete.

-And will let you know the Inspection schedule accordingly.





Indian Buying社にも同じ内容でお話ししました。

・輸出側によれば、製品輸出者によりけりですが製品を作ることは可能だそうです。

・アルミニウム製品では写真と同じような仕上げは不可能です。

・輸出側はアルミニウムを使った製品は生産しておりません。

参考のため、Infiniti社にも同じ質問をしてまいります。

2)現在Infiniti社から発注中のPI 096について

・生産が完了した際、

・スカイプ検品の日程をすぐにお知らせいたします。

・2018年5月25日より前に生産する予定です。

・それに従って検品と発送を行います。

3)Sonu社に関しては、生産が完了次第お伝えいたします。

・検品日程もそれに従いお伝えいたします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。