[日本語から英語への翻訳依頼] なぜ流量を30kgから40kgに上げたかというと、流量30kgだと我々が計算した圧力損失に達しかなかったからです。圧力損失が計算値通りになった流量が40k...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 n475u さん setsuko-atarashi さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 206文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

takatoshiによる依頼 2018/03/12 08:27:55 閲覧 1168回
残り時間: 終了

なぜ流量を30kgから40kgに上げたかというと、流量30kgだと我々が計算した圧力損失に達しかなかったからです。圧力損失が計算値通りになった流量が40kgでした。

パウダーは圧力損失の計算が非常に難しいので、一回目の試作で計算値に合った流量を基準値としました。

樹脂の評価はどのようにされましたか?シートにして欠点検査機で異物の確認をされたのでしょうか?可能であれば、写真やサンプルを見せていただけないでしょうか?

The reason we raised the flow rate from 30 kilograms to 40 kilograms, the pressure loss did not reach the value we have calculated at 30 kilograms. The pressure loss was just as the value we calculated at 40 kilograms.

Because the pressure loss calculation is very difficult for powders, we set the flow rate which met the calculated value on the first prototype as the standard value.

How have you evaluated the resin? Have you checked foreign materials with the failure detector by making it a sheet? If possible, could you show me the photograph or sample?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。