[日本語から英語への翻訳依頼] 青色のグローブについては、全部は確認できていませんが、比較的問題はないようです。 20個チェックして2~3個不良品がありました。中の布地が破けていました。...

この日本語から英語への翻訳依頼は eri_fu さん hiroshimorita さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

mono49による依頼 2018/03/08 21:28:48 閲覧 1313回
残り時間: 終了

青色のグローブについては、全部は確認できていませんが、比較的問題はないようです。
20個チェックして2~3個不良品がありました。中の布地が破けていました。
ホコリも多いですが黒色ほどではありません。

黒色に関しては、酷い状況です!
まずこの前お伝えしたホコリを落とすのに、4時間ぐらいかかりました。
うち4個はグローブそのものに穴が空いていたのに気が付きました。

昨日気がついたのはグローブの内部です。
中の布地がやぶけていたり縫製が破れていたりひどい有様。
日本ではこのクオリティでは売れません

We have not checked all the blue gloves but we found it that they are considerably fine.
Out of the 20 items we checked, there were a few defective items.
The cloth inside the glove was worn.
There were lots of dust but not much compared to the black gloves.

Regarding the black gloves, the situation is really terrible.
First of all, we spent approximately four hours to remove the dust we told you the other day.
Also, we found that the four gloves had holes on them.

We noticed yesterday that there were problems inside the gloves.
The inner cloth was worn, they were badly sewn, and the overall quality was awful.
Products with such quality cannot be sold in Japan.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。