Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ①商品購入時にプリントアウトした領収書と、私の運転免許証、東京電力の利用明細を添付しますので確認願います。 ②領収書のPayment Methodでク...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 atsuko-s さん mid987 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 232文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

tatsuhikokuyamaによる依頼 2018/02/26 13:47:17 閲覧 1224回
残り時間: 終了

①商品購入時にプリントアウトした領収書と、私の運転免許証、東京電力の利用明細を添付しますので確認願います。

②領収書のPayment Methodでクレジットカード下4桁が確認出来ると思いますが、
申し訳ない、Billing addressがShipping Addressと同一住所になっていることが
確認出来ました。私のミスです。以下が私のBilling addressであり、日本語で申し訳ないのですが、
運転免許証と東京電力の利用明細にもそれが記載されています。

atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2018/02/26 14:02:59に投稿されました
1. I will send you the receipt that I printed out when I purchased the item, my driver's license, and the usage details of Tokyo Electric Power Co. So, please confirm them.

2. I think you will be able to check the last four numbers of the credit card on Payment Method of the receipt. I am very sorry, but I could confirm the address of Billing address was same as that of Shipping Address. It was my fault. The below address is my Billing address. I am sorry that they are written in Japanese, but the address is also written on the driver's license and the usage details of Tokyo Electric Power Co.
mid987
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/02/26 13:55:06に投稿されました
①I attached the receipt which I printed out when I purchased the product, my driver's license, and electricity bill from TEPCO. Please make sure you got them all.

②I assume you can see last 4 digits number of my credit card under my Payment Method on the receipt. I am very sorry that I just noticed that billing address is the same as shipping address. Here is my billing address as below, and I am afraid it is written in Japanese, but you can check my billing address on my driver's license and electricity bill.
tatsuhikokuyamaさんはこの翻訳を気に入りました
mid987
mid987- 6年以上前
2つ目の文章でミスを見つけました。再度全文投稿させていただきます。
②I assume you can see last 4 digits number of my credit card under my Payment Method on the receipt. I am very sorry that I just noticed that billing address is the same as shipping address. That was my fault. Here is my billing address as below, and I am afraid it is written in Japanese, but you can check my billing address on my driver's license and electricity bill.
tatsuhikokuyama
tatsuhikokuyama- 6年以上前
ありがとうございます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。