[日本語から英語への翻訳依頼] この包丁を作った職人に確認しました。 包丁の柄は、ネジで固定してあります。 一度、ネジを外して、包丁の柄の位置を調節してから締め直してください。 その際に...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 setsuko-atarashi さん mako_kyoto さん takadakoku さん eucaly さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 224文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

fujima-tによる依頼 2018/02/18 16:32:42 閲覧 1942回
残り時間: 終了

この包丁を作った職人に確認しました。
包丁の柄は、ネジで固定してあります。
一度、ネジを外して、包丁の柄の位置を調節してから締め直してください。
その際に、強く締め過ぎると、柄が破損する恐れがありますので注意してください。
もしも、破損してしまった場合は、柄だけを送る事が出来ますので連絡をください。(有料です)

今回の原因について、税関でネジを外して検査した際に、再度締め直した時にズレてしまったのだと思います。

問題が解決しない場合は、再度連絡をください。

I have confirmed with the craftsperson who made the kitchen knife.
The knife handle is set with a screw.
Could you please unscrew it to adjust the position of the knife handle, and put the screw back?
When you do so, if you screw it too tight, it may break the handle, so please be aware of it.
In case of breaking the handle, I can send the handle part, so please let me know. (subject to additional fee)

I assume that the problem happened because the custom didn't put the part back correctly after they unscrew the handle to check the knife.

I hope the suggestion above solve the problem but if not, please let me know.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。