Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 解決策を見つけたようです。残念なことですが、eBayのアカウントをデフォルトの通貨として開設していないとeBayはGBPにより商品を出品することを許可しな...

この英語から日本語への翻訳依頼は sujiko さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 710文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 37分 です。

tamahaganeによる依頼 2018/01/30 08:15:59 閲覧 2143回
残り時間: 終了

I think I found a solution for us! Unfortunately eBay does not allow one
to list an item with GBP as the currency unless the ebay account is
created with that as the default currency. I did however find a way to
do this using PayPal. Essentially, I could just send it direct to you.
The invoice I will send to you shortly is in GBP and includes the razor
and shipping charges to your home. Import duties, taxes, and charges are
not included in the item price or shipping cost. You may have to pay
those when you collect the razor from the post.

Please review the details on the invoice (verify the shipment address)
and verify that you can use PayPal credit. If everything is correct and
you would like to move forward


解決策を見つけたようです。残念なことですが、eBayのアカウントをデフォルトの通貨として開設していないとeBayはGBPにより商品を出品することを許可しないのですが、ペイパルによる方法を見つけました。基本的に貴方へ直接遅れます。近々貴方へ送付する請求書はGBPが使用され、剃刀と貴方の自宅までの送料が含まれます。輸入税、関税等は商品の価格や送料に含まれません。郵便局からかみそりを受け取る際、これらを支払わなければならない場合があります。

請求書に記載された詳細(送付される住所を確認)とペイパルのクレジットの使用の可否をご確認ください。
(万事問題がなく、次のステップへ行きたい場合、

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。