Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 前向きな返信有難うございます。 準備はいつ頃に整う予定ですか? 準備の妨げになっていることがあれば教えてもらいたい。 可能であれば弊社を日本での拡販に向...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 chibbi さん setsuko-atarashi さん sujiko さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 190文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

ryosuke827による依頼 2018/01/28 16:02:35 閲覧 8443回
残り時間: 終了

前向きな返信有難うございます。
準備はいつ頃に整う予定ですか?
準備の妨げになっていることがあれば教えてもらいたい。

可能であれば弊社を日本での拡販に向けた最初のパートナーにしてもらいたい。
輸送は弊社のFedExアカウントを使用したい。
国際輸送が難しければ弊社のアメリカの倉庫への配送も可能です。

以下が弊社の企業プロフィールなので検討してもらえると嬉しいです。
返信をお待ちしております。

Thank you very much for the positive reply.
Around when will the preparation be ready?
I want you to tell me if something is disturbing for the preparation.

If possible, I'd like you to have us as your first partner for expanding business in Japan.
I'd like to use our FedEx account for shipping.
It's also possible to ship to your warehouse in America if International shipping is not your preferred method.

Below is our company profile. It would be great if you took a look for consideration.
I'll be waiting for your reply.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。