[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡ありがとうございます。 機材の件、お受け取りをお願いします。 お手数をおかけします。 4K Prのマニュアルは3月までに作成する予定です。 フラ...

この日本語から英語への翻訳依頼は setsuko-atarashi さん [削除済みユーザ] さん kujitan さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 231文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

iziz_kenによる依頼 2018/01/22 17:38:32 閲覧 1000回
残り時間: 終了

ご連絡ありがとうございます。
機材の件、お受け取りをお願いします。
お手数をおかけします。

4K Prのマニュアルは3月までに作成する予定です。

フライトのスケジュールについて、記載します。
1月29日(月) 金浦空港 11:25分着 アシアナ航空 OZ9101
社長山田太郎、山下次郎 2名でまいります。
宿泊ホテルは【Le Méridien Seoul】になります。

1月29日(月)の夜に田中副社長が到着しまして、
ホテルに直行します。

30日からのデモには3人で参加します。


Thank you for your reply.
Regarding the equipment, please accept it.
I am sorry to trouble you.

I am going to make the manual of 4K Pr by March.

I will enter about the schedule of the flight.
The arrival at Gimpo Airport on Jan. 29 (Mon) at 11:25 by Asiana Airlines OZ9101
President Taro Yamada and Jiro will come.
They will stay at [Le Meridien Seoul]

Vice president Tanaka will arrive on Jan. 29 (Mon) at night and straight the hotel.

Three of them will participate in the demonstration from the 30th.


クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。