Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] このアプリはiPhone用およびアンドロイド用ともに無料で提供されている。友人を電話番号とともに登録することで、知り合いのユーザーのみと通話ができる。外国...

この英語から日本語への翻訳依頼は zhizi さん yakuok さん monagypsy さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 9件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1449文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 59分 です。

naokeyによる依頼 2011/10/23 10:50:16 閲覧 1580回
残り時間: 終了

Naver Japan’s Free Messenger App Hits 2 Million Downloads In Just 3 Months

It was back in June when Naver Japan, a Japanese local subsidiary of Korea’s search portal giant, introduced a mobile messenger app called Line. It enables free IP phone calls and group chat among up to 100 users at a time. On Friday, the company announced the app has remarkably hit more than 2 million downloads in just three months since its release.

無料メッセンジャーアプリの「ネイバー・ジャパン」、わずか3か月でダウンロード数200万を達成

韓国の検索ポータル大手の日本現地子会社であるネイバージャパン(Naver Japan)が「Line(ライン)」と呼ばれるモバイル用のメッセンジャーアプリを導入したのは6月のことだ。このサービスでは、無料のIP通話のほかにも、最大100人までのユーザー同士が同時にグループチャットを楽しむことができる。同社は金曜日、そのアプリがリリース後のわずか3か月でダウンロード数がなんと200万以上を超えたと発表した。

Both the iPhone and Android apps are available for free. By registering your friends with their phone numbers, you are allowed to only connect with other users you know well. For group chatting with foreign language speakers, interpretation assistant functions were recently added, which helps you communicate in Japanese, Chinese, and English.

In Apple’s Appstore Social Networking category ranking, the app reached the top in Japan, Kuwait, Saudi Arabia, Qatar, Bahrain, UAE, Singapore, Malaysia, Macau, and Hong Kong.

このアプリはiPhone用およびアンドロイド用ともに無料で提供されている。友人を電話番号とともに登録することで、知り合いのユーザーのみと通話ができる。外国語を話すユーザーとのグループチャットには、通訳支援機能が先頃追加され、日本語、中国語および英語でのコミュニケーションができる。

アップル社Appstoreのソーシャルネットワーキング部門でのランキンングで、同アプリは日本、クエート、サウジアラビア、カタール、UAE、シンガポール、マレーシア、マカオ、香港で首位となった。

"In foreign countries, mobile operators mostly provide their users with no e-mail service, unlike Japanese operators. The users have no option other than SMS as text messaging and are required to pay for it additionally."

The company’s chief strategist of business development, Mr. Jun Masuda, says.

"Not a few messenger apps have been introduced, but we suppose our app [has gotten] a high reputation because it’s absolutely free."

The company expects to add video call and group call functions shortly.

「外国のモバイル通信企業は、日本のモバイル企業とは違い、ユーザーにEメールアドレスを提供する企業はほとんどない。ユーザーは文章のメッセージを送るショートメッセージ機能以外に選択はなく、それには追加料金が発生する。」

ネイバージャパン・事業戦略室長の舛田淳氏は語る。

「数多くのメッセンジャーアプリが導入されているが、当社のアプリは完全に無料なので人気が高いのだと思う」

同社はまもなくビデオ通話やグループ通話の機能もサービスに加える予定だ。

クライアント

備考

Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/10/16/naver-japan-line/

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。