Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 商品が届かなくてご心配ですよね。 しかし安心してください。私はあなたのお役に立てるよう全力を尽くします。 通常は日本からアメリカの発送だと...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 sujiko さん captain-yasushi1128 さん wwwkaa0716 さん pinkrose1122 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 216文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 26分 です。

sakura777による依頼 2017/12/31 08:57:54 閲覧 1352回
残り時間: 終了

こんにちは。
商品が届かなくてご心配ですよね。
しかし安心してください。私はあなたのお役に立てるよう全力を尽くします。

通常は日本からアメリカの発送だとお届けまで2週間程度時間がかかります。
それは私の商品の説明ページにも記載してあります。

商品を発送した際のトラッキングンナンバーを調べたところ、
現在は配送事故も無く順調にロサンゼルスまで来ているとのことです。

どうぞもう少しの間お待ちください。
なにか疑問な点があればなんでも聞いてください。

Good day!
I understand that you are worrying since you have not received the item yet.
But please stop worrying about it. I will do my best to support you.

It usually takes about 2 weeks to send an item from Japan to USA.
It is listed on my page where the items are explained.

I checked the tracking number when I sent the item, and found that it has already arrived in Los Angeles without any trouble on the way.

May I ask you a patience?
If you have a patience, please ask me freely.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。