Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から韓国語への翻訳依頼] 今年はe-Sportsというものを知ってから、◯◯さんを通して韓国がその先進国・強国というのを知れました。 韓国語は分からないけど、一般人の私にも熱いもの...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は rana_eruria さん papamoonjp7 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 205文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

bellbelle0ykによる依頼 2017/12/27 00:03:27 閲覧 2665回
残り時間: 終了

今年はe-Sportsというものを知ってから、◯◯さんを通して韓国がその先進国・強国というのを知れました。
韓国語は分からないけど、一般人の私にも熱いものが伝わって観ていてとても楽しいです。
応援していると、とても緊張はしますけど…笑

ゲームの試合で◯◯さんをはじめとする選手の皆さんの熱い感情が伝わってくるようで
観ている私も心が震えました。
陰ながらですが応援しています。

★Twitterには絶対に載せないで下さいね







올 해는 e-Sports라는 것을 안 후로, oo씨를 통해 한국이 그 선진국이자 강국이라는 것을 알았습니다.
한국어는 잘 모르지만, 일반인인 저에게도 그 열기가 느껴져, 보는것만으로도 굉장히 즐겁습니다.
응원하고 있으면, 굉장히 긴장하지만 말이죠..(웃음)

게임 시합에서 oo씨를 처음 만나는 모든 선수들의 뜨거운 감정이 느껴지는 것 같아 그것을 보는 저도 마음이 떨립니다.

★Twitter에는 절대로 쓰지 말아주세요.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。