Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] サイズについて返品があったとのことで、申し訳ありませんでした。注意して制作する様に徹底します。 サイズの説明については私たちも頭を悩ませています。革を使...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん mikyui さん wwwkaa0716 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 233文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 29分 です。

tad-dによる依頼 2017/12/21 11:54:51 閲覧 2228回
残り時間: 終了

サイズについて返品があったとのことで、申し訳ありませんでした。注意して制作する様に徹底します。

サイズの説明については私たちも頭を悩ませています。革を使った柔らかい商品なので、革の状態や測り方によってサイズに誤差が出ます。お客様には誤差がある事を説明しておいた方が良いかもしれません。

請求書を発行しました。請求先と配送先に間違いがないかご確認ください。

材料の革が希少となり、入荷に時間が掛かっています。今回もお支払いの確認後3ヶ月ほどお待ちいただくことになりそうです。

I apologize for the returned item due to the problem of the size. I promise that I will produce each item more carefully from now on.

We keep struggling to explain the size accurately. As these are items using soft leather, there will be slight
differences in the size due to the condition of the leather and the way in which we measure the items. I think it may be better to explain about those slight differences to our customers.

I have issued a bill. Please confirm whether your name and address are correct.

The amount of the leather for material keeps declining and it takes more time before we receive it. I regret
to announce that we will have you keep you waiting for three months after we have confirmed your payment.

クライアント

備考

いつもありがとうございます。よろしくお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。