[日本語から英語への翻訳依頼] 申し訳ございませんが、下記2点の理由から今回Aの見積は辞退させていただきます。 1.すでに他社経由でAの販売実績がございます。 2.すでの既存商流から全...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 setsuko-atarashi さん travelpesche さん [削除済みユーザ] さん n475u さん shibapyon_translator さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

takatoshiによる依頼 2017/12/20 10:17:25 閲覧 5795回
残り時間: 終了

申し訳ございませんが、下記2点の理由から今回Aの見積は辞退させていただきます。

1.すでに他社経由でAの販売実績がございます。
2.すでの既存商流から全く同じ見積依頼をいただいており、お見積済みです。

仕様書のNote (5)の要求を満たすために、AをBタイプに変更しました。
モネルでのBタイプ製作は実績が無く、その代わりに実績があるニッケルに材質を変更しております。
また、ニッケル製のAはEIGAの要求を満足しています。

Aについて、本日中にDHLで発送できるように工場側と調整中です。

I am sorry but I would like to delete this A's estimate for the following reasons.

1. I have been selling A via another company already.
2. I have completed estimating by being asked from current business already.

To fulfill the specification's note (5), I changed A to B type.
As I have not experienced B type manufacturing with Monel, instead, it has been changed into nickel material.
Also, nickel make A is satisfied EIGA's requirements.

As for A, we are arranging with the factory side to be able to ship it on DHL during today.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。