Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ちなみにAの重量が4tほどになるため、カートを付けても手で押すことは困難なのですが、それでもカートは必要になりますでしょうか?カートはどのように動かすこと...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 sujiko さん setsuko-atarashi さん pinkrose1122 さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 226文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

takatoshiによる依頼 2017/12/14 18:57:17 閲覧 1371回
残り時間: 終了

ちなみにAの重量が4tほどになるため、カートを付けても手で押すことは困難なのですが、それでもカートは必要になりますでしょうか?カートはどのように動かすことを想定していますか?

Bの色味が違うのは、前も言いましたが、熱処理を2回しているためです。この処理をすることで、SUSのフェライトをより少なくできると考えられております。これによってPCやPMMAの品質が向上すると考えている客先もおります。樹脂の成分とフェライトが反応すると樹脂の色味が悪くなります。

As weight of A is 4 tons, it is difficult to push it by hand even if I attach the cart. Do you still need a cart? How do expect about the way you push the cart?

As I told you before, the reason color of B is different is that heat treatment has been carried out twice.
It is assumed that ferrite of SUS will be reduced due to this treatment. A customer believes that this improves quality of PC ad PMMA. If element of resin and ferrite reacts, color of the resin is deteriorated.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。