Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ■紹介文 ※深呼吸からの癒しは各種文献や医師が立証済み。 ※一般的に体感している事の為、問題にならないとの事。 【なかなか眠れない】 シンプル...

この日本語から英語への翻訳依頼は yakuok さん gonkei555 さん jetrans さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 216文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 45分 です。

faaccuによる依頼 2011/10/22 00:50:05 閲覧 1495回
残り時間: 終了

■紹介文
※深呼吸からの癒しは各種文献や医師が立証済み。
※一般的に体感している事の為、問題にならないとの事。
【なかなか眠れない】

シンプルにその悩みに向き合うべく誕生したのが「Blue Sleeper」です。


真っ暗な部屋の中、アプリを立ち上げ、柔らかい画面の変化に併せ、ゆっくりと深呼吸してみて下さい。

深呼吸を一定のリズムで繰り返す事で……

○心拍数の安定から、緊張がほぐれると言われます
○副交感神経に作用し、リラックスできると言われます

■ Introduction
※ Comforts you gain from breathing have been proven to be true by means of relative documentary records and doctors.
※ You shall see no problems as it is something in general you have actually bodily experienced (eg. having trouble sleeping).

"Blue Sleeper" was born so you can face your distress in a rather simple way.


In a pitch black room, start the application, follow the gentle changes on the display and start breathing slowly.

By repeating your breathing on a constant rhythm, you can...

○ relax the tension as your heart rate stabilizes
○ relax yourself as it works on your parasympathetic nerve

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。