[日本語から英語への翻訳依頼] 宮﨑駿はこれまで何度か引退宣言しましたが、 その度に撤回しパワフルな作品を発表し続けてきました。 しかし、今回の引退撤回は今までのそれとは事情が違っており...

この日本語から英語への翻訳依頼は setsuko-atarashi さん cieri さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 187文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

nic55による依頼 2017/11/29 16:35:07 閲覧 1585回
残り時間: 終了

宮﨑駿はこれまで何度か引退宣言しましたが、
その度に撤回しパワフルな作品を発表し続けてきました。
しかし、今回の引退撤回は今までのそれとは事情が違っており、
私は一抹の懸念をいだいています。

宮﨑駿がアニメを作ると言えばお金はすぐに集まります。しかし、人材は別です。
スタジオジブリは今年から新たなスタッフを募集していますが、
人材を育成しながら高品質な作品を制作するのは至難の業です。

Although Hayao Miyazaki have announced his retirement many times, each time he withdrew it and continued to release powerful work.
However, as this retirement announce was different from the others, I was a little worried about it.

When Hayao Miyazai tells to make an animation, money will be quickly raised. However, personnel is a different matter.
Although Studio Ghibli is asking new staff, it is really hard to make highly qualified works while training personnel.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。