Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 初めまして。 XXXXと申します。 私は子供向け製品で現在alibabaのサプライヤーと年間13万ドルの取引実績があります。 下記の条件で子供向けトランシ...
翻訳依頼文
初めまして。
XXXXと申します。
私は子供向け製品で現在alibabaのサプライヤーと年間13万ドルの取引実績があります。
下記の条件で子供向けトランシーバーのOEM生産が可能な工場を探しています。
<注文条件>
年間発注予定数:10,000-15000pair
初回発注予定数:500pair-
色:グリーンxブルーの2色 (添付画像1参照)
チャンネル数:3つ以上
利用可能距離:3km以上
付属機能:フラッシュライト付き、ベルトクリップ、マニュアル、ブランンドLogo入りパッケージ
ロゴ:有
XXXXと申します。
私は子供向け製品で現在alibabaのサプライヤーと年間13万ドルの取引実績があります。
下記の条件で子供向けトランシーバーのOEM生産が可能な工場を探しています。
<注文条件>
年間発注予定数:10,000-15000pair
初回発注予定数:500pair-
色:グリーンxブルーの2色 (添付画像1参照)
チャンネル数:3つ以上
利用可能距離:3km以上
付属機能:フラッシュライト付き、ベルトクリップ、マニュアル、ブランンドLogo入りパッケージ
ロゴ:有
setsuko-atarashi
さんによる翻訳
Hello.
I am XXX.
I have a history of dealing with children's product buyer of Alibaba for $130,000 yearly.
Under the following conditions, I am looking for a potential OEM producing factory for children transceiver.
<Order condition>
Yearly order amount prediction: 10,000-15,000 pairs
First order prediction: 500 pairs
Color: green x blue (two colors) (Please see the attached image 1.)
Channel numbers: More than 3
Potential distance to use: More than 3km
Accessories: With flash light, belt clip, manual and package with brand log
Logo: Yes
I am XXX.
I have a history of dealing with children's product buyer of Alibaba for $130,000 yearly.
Under the following conditions, I am looking for a potential OEM producing factory for children transceiver.
<Order condition>
Yearly order amount prediction: 10,000-15,000 pairs
First order prediction: 500 pairs
Color: green x blue (two colors) (Please see the attached image 1.)
Channel numbers: More than 3
Potential distance to use: More than 3km
Accessories: With flash light, belt clip, manual and package with brand log
Logo: Yes
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 239文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,151円
- 翻訳時間
- 15分
フリーランサー
setsuko-atarashi
Starter
私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法です。
これは非常に役に立ち、時間の無駄を防げます。もちろん、大人にも使える教育...
これは非常に役に立ち、時間の無駄を防げます。もちろん、大人にも使える教育...