[日本語から英語への翻訳依頼] 送料は商品の重さでかわります。 この商品の重さは2500gです。送料の$59は正しい料金になります。 EMSは一番安全な配送方法だと私は考えておりますので...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "音楽" のトピックと関連があります。 setsuko-atarashi さん travelpesche さん ohihs さん yasukojl さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 148文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

atori-entertainmentによる依頼 2017/11/16 10:46:47 閲覧 4812回
残り時間: 終了

送料は商品の重さでかわります。
この商品の重さは2500gです。送料の$59は正しい料金になります。
EMSは一番安全な配送方法だと私は考えておりますので、EMS以外での発送は考えておりません。
どうかご了承ください。
明日、発送予定です。発送後に追跡番号をご連絡致しますのでもうしばらくお待ちください。

Shipping fee differ depending on product's weight.
This product weighs 2,500g. The shipping fee, $59, is correct.
As I take EMS the safest way to ship, other methods are out of my consideration.
Please understand it.
Tomorrow, it is due to be shipped. After shipping, I will send you its tacking number and so please wait for a while.

クライアント

備考

送料が高いと買い手から質問があり、その回答をする文書になります。
買い手は本当に$59必要なのか?疑問に思われているようです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。