Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 我々USAパッケージは$600の費用と書類の確認が認可され税を通り準備が出来ました。あと必要なことは引き落としの銀行口座です。最初の月の売り上げ代をカバー...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 teddym さん fish2514 さん atsuko-s さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 719文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 23分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2017/11/07 10:51:19 閲覧 3039回
残り時間: 終了


The USA packages we provide cost $600 and come verified with documents accepted, tax passed and ready to go. All you do is add a bank account to withdraw. They come with a $45 CC that will cover the first month of seller fees and its your responsibility to make sure you have an balance from sales after the first month, to cover the fees (taken from amazon balance). Also included is fully instructions on how to manage and run your new store.

As of very recently, its very common for stores to ask for the business license and utility bill a 2nd time after verification and we can include these documents at no extra cost. If requested, you'll receive documents and instructions on how to re-submit them if necessary.

我々USAパッケージは$600の費用と書類の確認が認可され税を通り準備が出来ました。あと必要なことは引き落としの銀行口座です。最初の月の売り上げ代をカバーする$45CCとあなたの責任の下最初の月の売り上げ後に費用を賄うだけの残高があることを確認してください。(アマゾンバランスから引き落とされます。)そしてどのように新しいあなたの店を運営、管理するかの説明が含まれています。

最近そうであるように、店が認可後に営業許可と光熱費を2度請求する事はとても一般的です。我々はこれらの書類を追加費用なしで含むことが出来ます。もし申請すれば、再提出の書類と説明書を必要ならば受け取れます。

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。