[日本語から英語への翻訳依頼] もしPayPalの振込先をおしえていただければすぐにお振込いたします。 ところでこちらの会社に製品を供給していますか? この製品は御社のものと同じでしょ...

この日本語から英語への翻訳依頼は shimauma さん chibbi さん takie0128 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

mono49による依頼 2017/11/06 22:41:04 閲覧 1809回
残り時間: 終了

もしPayPalの振込先をおしえていただければすぐにお振込いたします。

ところでこちらの会社に製品を供給していますか?
この製品は御社のものと同じでしょうか?


電池の件は結局16台が不良でした。充電版は2台。
現時点での数量で今後も増えるかもしれません。
あまりに数が多いので信じてもらえないかもしれません。
もし製品を確認したければお送りしたほうがよろしいでしょうか?
正直、ショックです。
利益は薄かったですが、お客さんが求めている商品だと思っていたので。

新しいバージョンは入荷しましたか?

I will immediately make payment if you tell me your Paypal account.

By the way, do you deliver products to this company?
Is this product the same as yours?

Regarding the issue with battery, 16 units were found to be defect. The charger version was 2 units.
These numbers are only at this moment and might continue to increase.
You may not believe it as the number is very large.
Would you like me to return them so that you can check them by yourself?
To be frank, I'm shocked.
Although the profit was very little, I thought many customers would love to purchase them.

Is the new version already available?






クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。