[日本語から英語への翻訳依頼] (1)配送方法 及び (2)総請求金額についてのご案内 (1)商品(合計144本)の配送方法について 関税の関係上 144本まとめて の発送ではなく...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "フォーマル" のトピックと関連があります。 tourmaline さん [削除済みユーザ] さん n475u さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 225文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

fusogikenによる依頼 2017/11/02 13:29:42 閲覧 2683回
残り時間: 終了

(1)配送方法 及び
(2)総請求金額についてのご案内


(1)商品(合計144本)の配送方法について

関税の関係上 144本まとめて の発送ではなく
2ダース(24本)づつ6回に分けて の発送となります

一回あたりのEMS送料は以下のとおりです

1回あたりのEMS送料:5,550円
(送料5,370円+損害保険代250円)


(2)請求合計金額について

EMS送料合計を含めた
請求金額の合計は以下の通りです

(A)EMS送料合計:33,300円
(5,550円×発送6回)

(1) The way of delivery or
(2) and information about the total invoice amount

(1) Products (Total 144 items) about the way of delivery

In relation of customs duty. that is not the total 144 items shipped, it is shipped each 2 dozen (24 pieces) which is divided by 6 times.

The EMS shipping charge per one is as follows:

EMS shipping charge per one: 5,550 yen
(Shipping charge 5,370 yen + accident insurance charge 250 yen)

(2) Regarding total invoice amount

Including EMS shipping charge amount, the total invoice amount will be as below:

(A) The total EMS shipping charge: 33,300 yen
(5,550 yen x 6 times shipping)

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。