[日本語から英語への翻訳依頼] 指名いただき、ありがとうございます。 それでは、2つ質問させてください。 ①A社と同じグループ(合併)になるという話が出ています。私達がリストラされたり...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 kimie さん atsuko-s さん elephantrans さん fish2514 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

gallforce_lufyによる依頼 2017/10/31 13:52:38 閲覧 7329回
残り時間: 終了

指名いただき、ありがとうございます。
それでは、2つ質問させてください。

①A社と同じグループ(合併)になるという話が出ています。私達がリストラされたり、業務内容が大幅に変更になることはあるのでしょうか?

②海外の電気店の店頭展示は、日本と比べてかなりシンプルな展示になっていると聞いています。では、製品に関する情報はどこで入手しているのでしょうか? また、店頭で製品を検討するのではなく、あらかじめ製品を決めておいて、購入するケースが多いのでしょうか?

回答ありがとうこざいました。

Thank you for this opportunity.
Here I will have 2 questions.

1. It has been talked about a merger (to become same group) to Company A. Will this make me to be a part of restructure, or will my business outline will change drastically?

2. I've heard about it's becoming much simpler than Japan for electronics stores' storefront display. If so, how will they receive information about products? Also, are there more cases that customers are not considering products at storefront, but already decided then purchase them?

Thank you for your answers.

クライアント

備考

外国人(オーストラリア人)の上司が来日してのティングで、何か質問するようにと言われています。(ランダムに指名して質問をさせるということのようです)そのための質問内容となります。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。