[日本語から英語への翻訳依頼] 1.全体的に使用感があります。キズや革の浮きが見られますが撮影に影響はありません。 2.日本のカメラ専門店で分解修理清掃済みです。レンズ内のミラーの腐食...

この日本語から英語への翻訳依頼は setsuko-atarashi さん sujiko さん n475u さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 215文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

taniによる依頼 2017/10/19 08:14:40 閲覧 3047回
残り時間: 終了

1.全体的に使用感があります。キズや革の浮きが見られますが撮影に影響はありません。

2.日本のカメラ専門店で分解修理清掃済みです。レンズ内のミラーの腐食が取りきれませんでしたが撮影や写真に全く影響ありません。

3.極小さなホコリかカビのような物が1つありますが撮影に影響はありません。

4.フロントレンズのフチがわずかに変形していますが撮影に影響はありません。レンズフィルターが付かない可能性がありますがキャップは問題なく付いています。

1. There is a feeling of used on the whole. There are scratches and leather coming out but they would not effect for shooting.

2. It has been finished disassembling cleaning at a Japanese special store. Although corrosion in the lens could not be completely taken off, there would be no problem for shooting photos.

3. There is no problem to shoot although there is one tiny dust or mold like thing.

4. Although the front lens's edge is slightly dented, there is no problem for shooting.
There is a possibility of lens filter not to be attached, but the cap can be used without problem.

クライアント

備考

カメラ本体の革が劣化で浮き上がっているのが伝わるように翻訳してください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。