[日本語から英語への翻訳依頼] 日本国内、及び国外にお住まいのお客様へ A社では英文でのメール対応をさせていただいておりますので、 ご質問やお見積りなどのご依頼はxx@xx.jp...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん gonkei555 さん tomoko16 さん haru さん [削除済みユーザ] さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 331文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 47分 です。

oceans323による依頼 2011/10/18 15:14:17 閲覧 4822回
残り時間: 終了

日本国内、及び国外にお住まいのお客様へ

A社では英文でのメール対応をさせていただいておりますので、
ご質問やお見積りなどのご依頼はxx@xx.jpまでお気軽にご相談ください。

また、商品の海外発送を承っております。(一部の地域を除きます)
配送の際に発生する送料などの諸費用に関しては
お客様ご負担とさせていただきます。
なお、国によっては関税が発生する場合もございます。
詳細については、お客様の地域を管轄する税関に直接ご確認ください。

For customers in Japan and outside Japan

All the correspondences by A company is in English.
Should you have any queries or estimation requests, please feel free to contact xx@xx.jp.

We ship products overseas (except certain areas).
All the shipping and related fees are to be paid by customers.
Additionally some countries charge custom fee.
For more details, please contact your local customs.

発送の場合は基本的には日本郵政のEMS(Express Mail Service)を使用します。
ご指定の配送会社やその他の配送方法をご希望の場合はご相談ください。
送料については、お住まいの地域により異なりますのでお気軽にご連絡ください。

For shipping, we usually use EMS(Express Mail Service) by Japan postal service.
Should you wish us to send other shipping companies or method, please contact us.
As for shipping fee, it depends on areas. Please feel free to contact us regarding this matter.

クライアント

備考

通販サイトにて明記する文章です。よろしくお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。