[日本語から英語への翻訳依頼] いつもお世話になっています。 先日問合せしました3個口の荷物ですが、10/13の午後に受け取りました。 無時に荷物がついて安心しました。荷物の検索に協力頂...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 sujiko さん atsuko-s さん [削除済みユーザ] さん michelle0136 さん magamusubi さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

marom1による依頼 2017/10/13 16:19:44 閲覧 1255回
残り時間: 終了

いつもお世話になっています。
先日問合せしました3個口の荷物ですが、10/13の午後に受け取りました。
無時に荷物がついて安心しました。荷物の検索に協力頂きありがとうございました。
ダメージもなくすべて綺麗な状態で届いています。
早速次の注文書を送信しますので、商品と送料が分かりましたら、インボイスを送ってください。
価格が分からない商品がありましたので、新しい価格表がございましたら、メールで送信ください。
いつもサポートをありがとうございます。これからもどうぞよろしくお願いいたします。

Thank you very much for your support as always.
With the regard to the three luggage which I inquired the other day, I received them on October 13th afternoon.
I am relieved to get the luggage. I would like to appreciate for your cooperation to search the luggage.
They have no damages and all of them are arrived with the fine condition.
I send the next order sheet, so please send me the invoice when you check the items and shipping cost.
There is the item I do not know the price, so please send me the new price list by e-mail if you have.
Thank you for your support as always. I would like to continue our business in the future.

クライアント

備考

ビジネスメールです

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。