[日本語から英語への翻訳依頼] 銀行には本日、日本時間の昼間に問い合わせてみました。 日本に着金した形跡が無いそうです。通常アメリカからは日本には3-4日で送金されるので、時間が経ってい...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 shimauma さん [削除済みユーザ] さん kanakonor さん kokima さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 227文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 28分 です。

littleboyarnoldによる依頼 2017/10/12 23:22:41 閲覧 1572回
残り時間: 終了

銀行には本日、日本時間の昼間に問い合わせてみました。
日本に着金した形跡が無いそうです。通常アメリカからは日本には3-4日で送金されるので、時間が経っています。日本の銀行は着金の形跡があれば何か口座番号のミスなどあった場合、調査できますが日本にお金が届いていないため分からないそうです。

なので送金者から送金依頼をした銀行へ問い合わせてもらうように言われました。

明日銀行にもう一度この送金伝票については尋ねますが、そちらでも銀行へ問い合わせてもらえませんか?

I made inquiries at the bank during the day in Japanese time today.
They said there was no record that the money had arrived in Japan.
Usually, it takes 3 to 4 days for money to arrive in Japan from the US, which has already passed.
The bank in Japan can conduct an investigation on problems such as a false account number, but only when there is a record that the money has arrived.
As long as there is no record, they have no idea.

Therefore, they asked me to ask the remitter to make inquiries at the bank where he had requested a money transfer.

I will ask the bank about the money transfer receipt again tomorrow.
Can you please ask the bank as well?




クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。