[日本語から英語への翻訳依頼] 注文後に私はあなたへきちんと商品を梱包して発送してくてくれるようにメールを送った。あなたは了解し、配送部門にメールを転送したと返答した。しかし、今日商品が...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 shimauma さん atsuko-s さん [削除済みユーザ] さん fish2514 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

akihiko5552013による依頼 2017/10/12 14:32:59 閲覧 2172回
残り時間: 終了

注文後に私はあなたへきちんと商品を梱包して発送してくてくれるようにメールを送った。あなたは了解し、配送部門にメールを転送したと返答した。しかし、今日商品が届いたが、ダンボール梱包もしてなく、外箱が破損している。
この商品は中に鉄パイプが数本入っており、梱包せずに配送すると配送途中で箱は破れ、中の鉄パイプが飛び出して人が怪我するリスクがある。そのリスクをあなたは理解しているのか?
これは明らかに配送リスクに関するコンプライアンス違反です。至急、業務改善書を提出してください。

After placing an order, I emailed you and asked to pack the item securely before shipping. You understood it and said you had forwarded my email to the shipping section. However, the item that I received today was not packed in a carton box and the outer box was damaged.
The item has a few pieces of iron pipe inside. Therefore, without secure packing, the iron pipes may stick out from the damaged box, which is likely to hurt someone. Do you understand the danger?
This is apparently a compliance violation against delivery risks.
Please immediately submit a work improvement sheet.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。