Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] C、あなたもつらいわね Mが亡くなったこと、すぐに知らせてくれて私たちはあなたに感謝しています 昨日JはすぐにFに電話で知らせました Fは驚き悲しみまし...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 tourmaline さん atsuko-s さん rjiwat さん mamuan さん [削除済みユーザ] さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 332文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

midosuke419による依頼 2017/10/11 13:40:44 閲覧 2093回
残り時間: 終了

C、あなたもつらいわね
Mが亡くなったこと、すぐに知らせてくれて私たちはあなたに感謝しています

昨日JはすぐにFに電話で知らせました
Fは驚き悲しみました

先週Jは、Mが書いたF宛の手紙とMの写真をプリントアウトしてFに郵便で送りました
Fはそれを見て、あなたとあなたの家族にお礼の言葉を用意していたところでした

あのMの写真は元気そうに見えました
私たちは、Mが言葉を少しづつ取り戻して
また会話もできるようになると信じていました

C, you are sad also. We appreciate that you told us quickly about M's death.
Yesterday J called F to inform quickly. F was surprised and felt sad.
Last week J posted a letter from M to F and M's photos to F.
F saw them and was preparing to reply to you and your family.

That photo of M looked ok.
We want M to get back words soon, and believed that we could talk to him.


それなのに彼女が亡くなったなんてとても悲しいです

昨日、FはMに「Tのそばのお墓でいいね」と言いました

英語ではどう言ったらよいのかわかりませんが、FとJはあなたの家族にもお悔みの言葉を伝えてほしいと思っています。

彼女が安らかな眠りにつつまれますように

However, I am really sad to hear that she passed away.

F said to M "we should bury her in the tomb near T." yesterday,

I am not sure how I should express in English, but F and J would like to offer their deepest condolences to your family.

May her spirit rest in peace.

クライアント

備考

C,M,J,F,Tは全て人です。
アメリカにいるMが亡くなったとCから連絡を受けての返事です
なるべく簡単な英語でお願いします

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。