[日本語から英語への翻訳依頼] 福岡空港がオーダーした17PFの商品は、98.5%納品済みです。 キャンセルになったアイテムは6pcsだけです。 福岡空港の担当者に確認しました。 カン...

この日本語から英語への翻訳依頼は atsuko-s さん sujiko さん travelpesche さん minakang1122 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 232文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

tsuyoshi0804による依頼 2017/10/04 15:13:53 閲覧 1874回
残り時間: 終了

福岡空港がオーダーした17PFの商品は、98.5%納品済みです。
キャンセルになったアイテムは6pcsだけです。

福岡空港の担当者に確認しました。
カンヌ現地でどのような商談内容をしたのか分からないが、
キャンセルというキーワードで思い当たるのは下記の2点です。

1、17PFのBAGを追加オーダーしたが、キャンセルになった。(現在、店舗のBAG在庫は本当に少ない。)
2、来年店舗Closeとなった場合、18PSオーダー分からデリバリーが遅い商品のキャンセルを検討している。

The products of 17PF which Fukuoka Airport ordered has been delivered 98.5 %.
The cancelled items are only 6 pcs.

I checked with the person of Fukuoka Airport.
I do not know what kind of negotiation was held in Cannes. However, the keyword of "Cancellation" reminds me of the below two things.

1. BAG of 17PF had been additionally ordered, but it was cancelled. (The storage of BAG in the shop is really few.)
2. In case that the shop will be "Closed" next year, we are thinking to cancel the products which deliveries are slow from the order of 18PS.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。