Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 揺れるファスナー飾りが可愛い! 外側のファスナーは安全性に配慮し動かない仕様となっております。 無理に引っ張ったりしないようご注意ください。 パールは...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん kaekae さん oooooohy さん micken さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 29分 です。

kabuによる依頼 2017/09/28 18:14:29 閲覧 1416回
残り時間: 終了

揺れるファスナー飾りが可愛い!

外側のファスナーは安全性に配慮し動かない仕様となっております。
無理に引っ張ったりしないようご注意ください。

パールは傷がつきやすい素材です。ぶつけたり、こすったりしないよう十分ご注意ください。

ファーは左右でボリューム・毛流れに差異が発生する可能性がございます。予めご了承ください。また水に弱いため、雨の日の着用はお薦めいたしかねます。

ブーツの内側は革素材です。

良質の原革を革本来の風合いを失わないように薬品を使って革をなめし、染色仕上げしたものです。

The ornament of a swaying zipper is cute!

The specification of the outside zipper is to be unmoved because of being considered safety.
Please note that you do not pull by force.

Materials of pearls get scratched easily. Please be careful enough not to bump or rub.

Please note that it may occur the difference along with volume/fur-flow about fur with right and left. Also, we do not recommend that you put on it when it rains because it is weak against water.

Inside of boots is the materials of leather.

The leather is tanned by chemical not to lost original fur texture of good quality of the materials and are finished by dyeing.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。