conyac
フリーランサーとして登録
仕事を頼みたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
アジアで仕事を探している人を誰かご存知ありませんか? 彫刻して、色を塗る...
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] アジアで仕事を探している人を誰かご存知ありませんか? 彫刻して、色を塗るのが必要な模型が来ることになっているのですが。
翻訳依頼文
Do you know of anyone in Asia which is looking for work? I have a model coming up which I need carved and painted.
itumotennki4
さんによる翻訳
アジアで仕事を探している人を誰かご存知ありませんか?
彫刻して、色を塗るのが必要な模型が来ることになっているのですが。
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
114文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
256.5円
翻訳時間
11分
フリーランサー
itumotennki4
Starter (High)
国立外国語大学英語科卒業
過去にイギリス留学の経験があります。
TOEICは915点を取得しています。
政治、経済、文化、その他のニュース記事翻訳経...
相談する
他の英語から日本語への公開翻訳
すみませんが、注文を修正しなくてはならなくて、間違ってキャンセルしてしまい、再度注文しました。 ギフト包装は全く必要ではありませんので、ギフト用のレシートにしていただけませんか? 唯一お願いしたいのは金額の所を隠して欲しいのです。 そうしていただけたら、本当にありがたいです。 パッケージの色は赤でお願いできますか?
英語 → 日本語
何故に根拠があるとされた裁判に控訴したのかというと、賃貸料の支払いは1986年1月に(1985年8月ではなく)開始すべきであったということと、控訴人は合計P50,000.00のみの弁護料を支払う義務があるという変更が断言されたからである。「7」 1996年6月26日に、原告は上記の判決の再審議に対しての提案を起こした。「8」1996年11月7日、上訴裁判所はその提訴を却下した。「9」 これより今回の控訴。「10」 問題。 発生した問題は、原告が適切な原因を合法的に入手したかどうかということである。
英語 → 日本語
JDもまたO2O事業を強力なロジスティクスシステムのサポートを受けて推進している。これは主にスーパーマーケット、コンビニエンスストア、果物屋や花屋などオフライン店舗の協力によってなされている。JDのO2O事業は明らかにデパートの方を向いているが、消費者向け家電、衣料、マタニティ用品といった部門でのプレゼンスを考えるとこうした方向へ進むのは合理的なことだろう。
英語 → 日本語
ニュースをありがとうございます。ですが、今ちょっと心配になってきました。荷物は、全額保険がかけてあるといいのですが? 残念ながら通常税関は、贈答品扱いであったり、申告価格が疑わしい荷物を開封します。その場合は、実際価格を申告するリクエストの受領を願うのみです。なぜなら、荷物が税関で紛失した場合、高額な物が中に入っていたことを証明できない、というような話を聞いたことがあるからです。ですので、高額なレンズをEUへ送る場合は、全額を申告したほうがいいと思います。レンズを受け取れることを願っています。元々、全ての税金は払う用意がありましたが。
英語 → 日本語
itumotennki4さんの他の公開翻訳
The sounds of throwing something to the floor have stopped only in the morning.
(It continues in the daytime, though)
Sometimes I woke up by the sounds of something like dragging chairs.
The sounds of children’s running and jumping are annoying even when I watch TV and I feel the vibration at the same time.
On Memorial Day, they were running all day long.
Did they accept your suggestion of laying a carpet when you talked with them?
Please tell them that we want them to lay a carpet as soon as possible and not to run around for a long time.
Laying a carpet will surely reduce the sounds of dragging and playing around on the floor, I presume.
日本語 → 英語
I’m going to buy some amount of the following item.
Would you kindly make a special page by the title of ○ ○ for purchasing ?
日本語 → 英語
メールで話を続けましょう。その間にスカイプの用意をします。
最低発注数量は、500足ですが、コスト削減のため、少なくとも1000足をお願いしたいです。
卸売り価格は、500足なら38ドルで、1000足ならそれより安くなります。
銀行電信送金は受け付けます。
靴のデザインを改良するために、微細な変更を行なっています。
新しい素材のタイプのように、気づかないようなものもあります、
今回卸売り価格で、最低発注数量を購入して頂けますか?それでしたら、1月10日までに、ご注文の品をご用意致します。
関心をお持ちかどうか教えて頂けますでしょうか?または、C&Fで進めてよろしいでしょうか?
英語 → 日本語
I just gave you some information about traffic (URL) . Other people arrived there on time. Today as well the customers came on time and participated in our tour. The situation is totally the same as yours.
The time you left the hotel, the time you spent on walking from the hotel to the station, the time you needed for the reservation of the bus, the fact that the bus was fully booked, the departure time of the train and the bus, etc. Do you think we knew all of your those situations?
We are just the nature guides. Our work starts after we arrive on the spot.
We suggest you contact and consult with consumer center.
日本語 → 英語
itumotennki4さんのお仕事募集
記事・論文の英日翻訳 機械翻訳の修正
1,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な142,885人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する