Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 当社の名前の小切手では日本で換金できないのでお返しします。 宛名を▲▲に変更して新しく送っていただけませんか。 名義変更が不可能でしたら御社の商品を購...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 shimauma さん sujiko さん nagisa_asigan さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

littleboyarnoldによる依頼 2017/09/15 18:48:25 閲覧 2611回
残り時間: 終了



当社の名前の小切手では日本で換金できないのでお返しします。
宛名を▲▲に変更して新しく送っていただけませんか。
名義変更が不可能でしたら御社の商品を購入するので、
小切手はその代金に充ててもらえないでしょうか。
製造工程が明確な〇〇については購入できます。
商品代金すべての金額で〇〇を購入します。
それは可能ですか?
もし購入が可能な際は、またいくつか輸入手続きの為にいくつかお聞きするかもしれません。

どちらかご検討お願いします。
そしてできるだけ早く何らかのお返事を下さい。
お待ちしています




I will return the check to you as the check with our company name on it can not be exchanged in Japan.
Can you please change the name to ▲▲ and send it to me again?
In case it can not be changed, would it be possible to allot it for the payment of items that I would purchase from you?
I will be able to purchase 〇〇 whose production processes are precise.
Please allot the whole amount of the product price for 〇〇.
Would it be possible?
If it is possible, I may ask you some questions for the import procedures.

Please kindly consider either way you would take and reply me as soon as possible.
Thank you.





クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。