[英語から日本語への翻訳依頼] しかしながら、本商品を再出品するお手伝いができない可能性もあります。 我々は、懇願書および実行計画書を作成します。この懇願書は、支払い受領後、24時...

この英語から日本語への翻訳依頼は shimauma さん chibbi さん hiroshimorita さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 673文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

yamamuroによる依頼 2017/09/14 21:29:03 閲覧 2138回
残り時間: 終了

However we may not be able to help you get this product reinstated.

We would write you a bespoke appeal letter and plan of action. This appeal letter would be with you no later than 24 hours after receipt of payment.

We charge a fixed fee of £400 for the bespoke appeal letter and plan of action. This includes
1. A well thought out and proven Amazon appeal letter
2. A well and proven written plan of action
3. A set of instructions on what settings to change on your account
4. Any further emails to Amazon which is usually 3-5.
5. Online support via email and live chat
6. Over 18 years of experience, knowledge and expertise in helping Amazon sellers accounts get reinstated

しかしながら、本商品を再出品するお手伝いができない可能性もあります。

我々は、懇願書および実行計画書を作成します。この懇願書は、支払い受領後、24時間以内に貴方のもとへ送られます。

懇願書および実行計画書は固定価格 £400 です。これには以下が含まれます。
1 熟考され定評のあるアマゾンへの懇願書
2 定評のある精巧な実行計画書
3 貴方のアカウント設定の変更指示一式
4 アマゾンへのメール-通常3~5通
5 メールおよびライブチャットによるオンラインサポート
6 アマゾンセラーのアカウント復元に対する、18年以上の経験、知識およびノウハウ






クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。