Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 例えば、あなたは物理的な場所のThird Streed PromenadeにはStarbucksがあるかもしれなkが、消費者が接触している50の異なるデー...

この英語から日本語への翻訳依頼は monagypsy さん henno さん yakuok さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 595文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 42分 です。

kinoshitayによる依頼 2011/10/13 20:53:21 閲覧 1461回
残り時間: 終了

For example, you might have a Starbucks on the Third Street Promenade, which is a physical place, but there's a different digital representation of that single place in fifty different databases where consumers are engaging. That has to be unified, and we also have to handle things when places change--when there's a new Starbucks every week, where a store closes every week. All of those databases have to remain synced in order for this to function effectively.Now that you have funding, what’s next big thing?
Rob Reed: We're hiring new engineers, which is obviously the biggest part of it.

例として、Third Street Promenade に 物理的な場所である Starbucks があるとする。が、その1つの特定された場所の異なったデジタル記録が、消費者がアクセスする50もの相違するデータベース上に散りばめられている。それは統一されるべきであり、また、場所の違いに伴う変化に対応していかねばならない。例えば、毎週閉店する店があった場所に新しい Starbucks が開店する、と言うシナリオのように。正常な機能性を保っていくために、これら全てのデータベースは同期されたままでいなればならない。
資金調達も終え、次の大きな試みは?
Rob Reed 氏:明らかに一番大きな試みの1つとして、我々は現在、新しいエンジニアの雇用を行っているところだ。


クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。