[英語から日本語への翻訳依頼] 若干違いのあるトピックに関して、あなたがAngelListを通してこの資金調達を完了したと理解してます? ロブリード:私は彼らをお勧めすることができませ...

この英語から日本語への翻訳依頼は lyunuyayo さん [削除済みユーザ] さん yakuok さん henno さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 562文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 3分 です。

kinoshitayによる依頼 2011/10/13 20:49:54 閲覧 1451回
残り時間: 終了

On a slightly different topic, we understand you completed this funding through AngelList?
Rob Reed: I can't recommend them highly enough. Naval and Nivi were great from the start. I actually put our profile up there not knowing what to expect. One of our angel investors had suggested it to me, and I had reservations, wondering if this was going to be one of those angel groups that end up so time intensive. Immediately, I saw that these guys were really disrupting the whole fundraising process. We put our thing out, categorized it, and Naval got back to us.

少し違う話題になるが、貴社の全資金調達プロセスは AngelList を通じて行われたものと我々は理解しているが?
Rob Reed 氏:AngelList はお勧めするに値しないのだが。最初から、Naval と Nivi は素晴らしかった。我々は、何が待ち構えているのかを考えることもなく、実際、企業プロフィールを AngelList 上に投稿した。我々のエンジェル投資家の一人が私に勧めてきたのだが、気がかりなこともあり、これがいずれ時間集中的なエンジェルグループになってしまうのだろうかと考えたりもしていた。その後すぐ彼らが、資金調達プロセスの全てを混乱させているのだと気づいた。我々が我々の情報を提供しカテゴライズした後、Naval は我々宛連絡をしてきた。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。